

D1815

།[་]@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སཏྭ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནི་བཾ་དྷ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཀླུ སྒྲུབ་མདུན་གནས་ལ།།དང་ཞིང་གུས་པ་ཆེན་པོས་མགོས་བཏུད་ནས། །ཟླ་བ་གྲགས་པས་མཛད་མདོ་རབ་རྟོགས་པའི། །རྟོགས་དཀའི་སྒྲ་རིག་འབད་པས་རྣམ་འགྲེལ་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པའོ། །རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་སྒོམ་པ་དང་བྲལ་ནས། ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་བྱང་བའོ། །མཐའ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་བའི་དོན་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བའོ། །ཇི་བཞིན་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་ཤེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཇི་བཞིན་པ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་སྒྲའི དོན་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་སོ།།ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཅིང་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་པའོ། །སྲིད་པ་ཞེས་པ་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་སོ། །རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ས་བོན་དང་མཚན་མ་དང་། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་སོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ས་བོན་དང་ མཚན་མ་དག་སྤངས་པའོ།།བཅུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །ཞེས་པས་དགུའོ། །ཕྱིའི་སྒོ་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ་ཞེས་པས་བཅུ་གསུམ་མོ། །བཅུ་དགུ་ ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤཱི་མཱ་ཤཱ་ལི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སོ།།ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་བཞིན་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགུ། །ཕྱི་རུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་དང་། དེའི་ཕྱི་རུ་ཕྱོགས་དང་། ཕྱོགས་བྲལ་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་ པ་བཅུའོ་ཞེས་པས་སོ།།རིམ་པ་གཉིས་རྟོགས་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཐོས་པའི་སྒོ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་སོ་སོར་རྟོགས་ནས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པར་མོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་ལས་བར་མ་ཆད་པར་སྐྱེས་པའི་སྔགས་ལས་ བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་ངེས་པའོ།།དགོངས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཀུན་དུ་བརྟགས་པས་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ། །རྣམ་པར་བཞག་པ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་འོག་ཏུ་བར་མ་ཆད་པར་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་ པར་གཞག་པར་བྱ་བའི་མངོན་པར་དགོངས་པ་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目：Vajrasattva-sādhanaṃ-nibandha]
[藏文题目：金刚萨埵修法注释]
顶礼金刚萨埵！
向胜者、胜者之子及龙树尊前，
以清净大恭敬心顶礼已。
月称所造简明论典，
今当努力注释难解文义。
这是佛乘之法。"分别"指离开明光禅修，而修习生起次第本尊瑜伽。"六边"指离开了了义与不了义等诸种解释差别。"如是"指因不知甚深义理，故依循广为人知的文字含义方便。
"月"指从月轮与金刚而生起。"有"指从胎生次第。"五相"指月轮、日轮、种子、标志以及放光收光次第。"刹那"指舍离种子与标志。
"十三"指心轮中四位佛母（即般若佛母等四位）和五方佛（不动佛等五位）共九尊，外门中阎魔敌等四位，总计十三尊。"十九"指依据师长希玛沙利等所许次第。
"二十五"指如前所说心轮中九尊，外围六位瑜伽母（即色金刚女等），更外围十方及四隅的阎魔敌等十位护法，总计二十五尊。
"了知二次第"指通过闻法分别了知二次第之义。"咒"指从胜解曼荼罗及身曼荼罗融入光明中无间而生的咒语所显现的金刚萨埵之身相。"显示密意"指于金刚萨埵身上，以观想唵等种子字而显现。"安立"指其后无间当修此法之决定密意安立。

----------
 好的，这是对您提供的藏文文本的翻译，这段文字比较长，我将分段翻译并加以解释：

**第一部分：标题和礼敬**

“印度语：Bajrasattva Sādhanam Nibandha（金刚萨埵修法释）
藏语：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ།（金刚萨埵修法释）

顶礼吉祥金刚萨埵！

**第二部分：作者和目的**

于诸佛菩萨龙树尊前，以至诚恭敬之心顶礼，月称造此论，为令通达甚深经义，勤勉解释难解之声理。

**第三部分：对“分别”的解释**

所谓“分别”，是指远离光明禅定，专注于生起次第的本尊观修。

**第四部分：对“六边”的解释**

所谓“六边”，是指远离对确定义和不了义等教理的分别。

**第五部分：对“如实”的解释**

所谓“如实”，是指因不了解甚深义，故以如实之名，通过声音之义的方法来解释。

**第六部分：对“月”的解释**

所谓“月”，是指从月和金刚的结合中生起。

**第七部分：对“有”的解释**

所谓“有”，是指从胎生次第中生起。

**第八部分：对“五种相”的解释**

所谓“五种相”，是指月、日、种子、相、以及收放次第。

**第九部分：对“刹那”的解释**

所谓“刹那”，是指舍弃种子和相。

**第十部分：对“十三”的解释**

所谓“十三”，是指在心轮中，有眼母等四尊，以及不动佛等五尊，共九尊。外门有阎魔死神等四尊，共十三尊。

**第十一部分：对“十九”的解释**

所谓“十九”，是指按照论师希玛沙利所欲等次第。

**第十二部分：对“二十五”的解释**

所谓“二十五”，是指如前所述，在心轮中有九尊，外有形金刚母等六位瑜伽母，其外有十方和无方位的阎魔死神等十尊。

**第十三部分：对“通达二次第”的解释**

所谓“通达二次第”，是指通过听闻，分别通达生起次第和圆满次第的含义。

**第十四部分：对“真言”的解释**

所谓“真言”，是指从特别信乐的坛城和身坛城的光明中，无间断地生起，并确定为从真言中生起的金刚萨埵之形。

**第十五部分：对“显示密意”的解释**

所谓“显示密意”，是指在金刚萨埵的身上，观想“嗡”等种子字，从而显现光明。

**第十六部分：对“安立”的解释**

所谓“安立”，是指在其后，无间断地观修此法，从而确定其安立的密意。

**总结：**

这段文字是对金刚萨埵修法仪轨的详细解释，包括了仪轨的名称、作者、礼敬、以及对仪轨中关键概念的解释。它详细阐述了“分别”、“六边”、“如实”、“月”、“有”、“五种相”、“刹那”、“十三”、“十九”、“二十五”、“通达二次第”、“真言”、“显示密意”和“安立”等概念的含义，并说明了这些概念在金刚萨埵修法中的重要性。

这段文字的特点是：

*   **密教术语繁多：** 充满了密教的专业术语，需要对密教有一定的了解才能理解。
*   **解释细致：** 对每一个概念都进行了详细的解释，力求使读者能够理解其深层含义。
*   **逻辑严密：** 解释的顺序和逻辑非常清晰，有助于读者理解整个修法仪轨的结构。

希望这个翻译对您有所帮助！


།དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི། །སྐབས་ཇི་ལྟ་བར་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། །དང་པོ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དགོན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། དགོན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ས་ཕྱོགས་སོ། །འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ དང་མེ་ཏོག་དང་།ཆུ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རི་བོའི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ། །སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་བ་ནི་འདིར་རྣམ་པར་དབེན་པར་འདོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་བསྡུས་ པ་ནི།ཡང་དག་པར་བཏུས་ཤིང་བསགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་གནས་པའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་བ་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །དེའི་དབུས་ གནས་པར་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ནི་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་ཕུང་པོའོ། །སངས་རྒྱས་འབར་བ་འདྲ་བའི་འོད། །ཅེས་པ་ནི་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་མི་བསྐྱོད་ པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ་དེ་མངོན་དུ་མཛད་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོའོ།།རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུའི་རྣམ་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །ཧཱུཾ་རིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རིག་མའི་པདྨའི་ཁོངས་སུ་ལྷུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ བཅུར་དམིགས་པར་བྱའོ།།ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་གནས་པའི་རྩིབས་བཅུ་ལ་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་ཞེ་སྡང་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་དེའི་གནས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"显示真实"指依照时机而入光明。"一切众生"的含义是：首先依照口诀，向世尊作殊胜供养，在其面前忏悔罪业等，之后对一切具苦众生修习慈悲心。
"大寂处"指殊胜的大寂静处。"果实"指一处山地，以果实、鲜花、水等殊胜庄严而令人悦意。"离众"在此意为完全寂静。"一切"指世间与出世间的一切成就。"摄集"指完全汇集积聚，即金刚萨埵之身。
"白色"指安住于十辐轮毂中。"虚空"指刹那间从光明中生起。"其中安住佛坛城"指金刚萨埵。"大光明云聚"指普遍显现之蕴。"如佛炽燃光"指如彩虹般以五色光庄严。
"最初"指智慧灯不动佛，因其不可分故称为金刚，缘于此的三摩地即一心专注，现前此定。"一切如来"指具足一切如来身语意本性的大金刚持。"持明士"指具二谛本性者。"不动"指以不动佛身相。"一切"指大金刚持。
"长吽"（藏文：ཧཱུཾ་རིང་པོ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ，意为：种子字吽）指观想明妃莲花中所落菩提心所变化的十个吽字。"十方"意为安住于十方所在的十辐轮上。"忿怒"中，瞋恚即不动佛，从其处所生即从种子字吽中所生。

 །གསོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གསོད་པར་བྱེད་ པའི་ངོ་བོ་དགོས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ནི་ཕུར་བུ་བཅུའི་རྣམ་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྩེ་མོར་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུའོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། འོད་ཟེར་འབར་བ་ རྣམས་ཀྱིས་འབར་བར་བྱེད་བཞིན་པའོ།།དེ་ནས་འདོད་པའི་ཞེས་པ་ནི། ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་གནས་པས་སོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ལ་བསམ་གཏན་གང་གིས་ཞེས་པ་ནི། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཕུར་བུས་འདེབས་པས་སོ། །ཡི་དམ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མཚམས་བཞིར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ སོ།།གང་དུ་ཞེས་པ་ནི། གང་དུ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་དེ་རུ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །བསམ་གཏན་འདི་ཡིས་ཞེས་པ་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལ། རང་གི་ ལྷའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་སྟེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི། །མདོར་བྱས་ཅན་གྱི་རིམ་པར་གསལ་ལོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ནི་དེའི་ནང་དུ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་སྐྱེས་ནི་རླུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།།བྷཱུཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་སའི་ཆའི་སྟེང་དུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ས་བོན་བྷཱུཾ་གྱི་ཡི་གེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་འཕྲོ་ཞིང་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ཞེས་པ་ནི། གཞོགས་ སོ་སོར་དཔག་ཚད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ཚད་ཉིད་དོ།།འོན་ཀྱང་འདི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་དཔག་ཚད་དུ་བྱ་བར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་དཔག་ཚད་ཙམ་མོ། །དེའི་རྒྱ་ནི་ཚངས་པའི་ཐིག་ལ་སོགས་པ་སྒོའི་མཚམས་སོ་སོ་ཐ་དད་དུ་དཔག་ཚད་ཉི་ཤུའོ་ཞེས་བྱས་ནས་རྒྱལ་ནང་དུ་བརྒྱད་ ཀྱི་ཚད་དུ་འགྱུར་རོ།།གྲུ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་གྲཝ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེགས་པར་མཛེས་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་དང་མི་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིན་ཆེན་བཞི་དངོས་ནི། ཁ་དོག་བཞི་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོད་རྟེན་འདྲ་བས། མཆོད་རྟེན་ཏེ་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། ། གསལ་བ་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུའོ། །རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"杀"指具有杀害本性的作用，通过修习这些而成。关于"金刚"，金刚甘露即甘露军荼利，金刚橛即十橛之相。"十方尖端"指在十方中。"放射"指以炽燃光芒而发光。
"然后欲"指安住于四方。关于"禅定"中的"以何禅定"，指以橛钉钉害恶者。"誓言"指在四个时分中修持。"何处"指在随心所欲之处平等受用。"以此禅定"指修习护持仪轨。
"佛"指在修习金刚萨埵等本尊瑜伽时，由本尊加持而成为一体。"无实"如略轨次第中所明。"虚空金刚"指虚空。"安住其中"指住于其内。"一切金刚所生"指风金刚等一切坛城的圆满转变。
"字母吽"（藏文：བྷཱུཾ་ཡིག，梵文天城体：भूं，罗马拼音：bhūṃ，意为：地界种子字）指在地基之上的楼阁种子字吽。"金刚"指在十方放射并圆满如来众。"百由旬广"指各边二十五由旬之量。然而这应当依天等的由旬来安立，故仅为由旬之量。其宽度是指梵线等门际各别为二十由旬，内部成为八量。
"四方"指具有四角之故。"善妙庄严"指超越天人之故。"四宝体"指生起四种颜色之故。"如塔"指应当供养之故。"明亮"指如水晶。"自性无垢"指离一切过失之故。

 །གང་གསལ་བ་ནི་ཤེལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལ། ཕྱི་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ཕྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བས་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ གདན་དང་ལྡན་པའོ།།ཀུན་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའོ། །ཁམས་ཞེས་པས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ལུགས་མ་ ཞེས་པས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ།།དམ་ཚིག་ལས་འཛག་ཁུ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཞུ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་ ཡིས།འབྲས་བུ་འདོད་པས་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ཕུང་གཏོགས་པ་མེ་ལོང་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བས་རང་གི་ཕུང་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཚོགས་བསད་ན།།ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ཕུང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་གཟུགས་རིམ་གྱིས་མཐར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དོན་དམ་པའི་ཞེས་པ་ནི། ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཨོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཨཱཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཙམ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བརྟན་པ་དང་། སྐྱེ་འགྲོ་ཡིད་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་པའོ། །གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར ཐུག་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སོ།།ཆེན་པོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐ་མ་ཞེས་པ་ནི། སྲིད་པ་གང་ལས་བར་མ་ཆད་པར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དེའི་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་མར་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"明净"指如水晶，因其本性的楼阁中，外在诸尊的坛城诸尊也清晰显现之故。"种种形"指生起蓝宝石等颜色之故。"佛"指遍满所放射的坛城诸尊。"放光"指十方忿怒尊光芒炽燃的混乱坛城。"坛城"指具有日月座垫。
"一切"指一切如来住处楼阁。"界"指明妃众，其后是色等境的本性即色金刚女等。"铸造"指由木等所造。"三昧耶流出精液"指从智慧方便双运所生的融化本性，应当如实观想刹那间安住于坛城诸尊的坛城中。
"以仪轨，欲得果者当饮"指以"色蕴属镜"等仪轨，为求证佛果者应如实了知自身诸蕴。"若杀如来众"指应当渐次令自身蕴由一切如来等所成就的形相最终融入空性。
"胜义"指从吽字（藏文：ཧཱུཾ་ཡིག，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）转变而成日轮，从唵字（藏文：ཨོཾ་ཡིག，梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）生起月轮，从阿字（藏文：ཨཱཿཡིག，梵文天城体：आः，罗马拼音：āḥ）生起莲花。
"智慧"指由入于唯心而得稳固，及了知众生心意。"三"指一切咒语究竟主要的三字。"大"指修习金刚萨埵身。"最后"指从何有而无间成佛，因其为究竟故称为最后。

 ། དེ་ལ་གང་ཞིག་གནས་པ་ནི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཏེ། མཆོད་པར་འོས་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་དགོད་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པས་སྲིད་པ་ཐ་མ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །ཕུང་པོ་ཞེས་པ་ལས ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་བརྗེས་ནས་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལུས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ།།གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་དེའི་རྗེས་སུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་པ་བཞི་ལས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ལུས་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ།།ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་བསམ་ཤིང་བརྟགས་པའི་མཐར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཚུངས་ པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཆང་བའོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། དེ་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྒོམ་པས་ སོ།།བདག་གི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་གནས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དེའི་འཁོར་ལོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་བར་བྱེད་པ་བཅུ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ།།སྐུ་གང་ཡིན་ནི་གང་གི་སྐུའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཏེ་སྐུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །ཆོས་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །གསུང་ལམ་ནི་ངག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་གོས་དཀར་མོ་དང་ལྡན་ པའོ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་འོད་དཔག་མེད་དང་གོས་དཀར་མོའི་ཚོགས་གཉིས་སོ། །གང་ཞིག་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ནི། གང་ཁོ་ན་ངེས་པའི་ཚིག་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ངེས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པའོ།།ཆོས་འཛིན་པ་དང་མཚུངས་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའོ། །ཐུགས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་འཆང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དུ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中"何者安住"指十地自在者们，即具足十种应供德的菩萨或凡夫，通过修习从咒语所生次第而获得大欢喜，这是最后有的因缘。"蕴"指转换为智慧本性身后，完全执持由诸大种所成之身。
"应入"指其后从"杂吽梵吙"（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूं वं होः，罗马拼音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）四字中，安立色金刚女等天女本性住于身体的色等。"大"指大金刚持。"一切自性"指具足如来等种子思维观察究竟。"一切"指如来等同的宝像诸补特伽罗。
"佛"指以一切如来身之本性而持。"具德"指与白度母等同在。"三金刚"指金刚持，因其不可分故修习。"愿加持安住我身，作为殊胜安住处。""具身金刚者"指获得身金刚持之名。如是祈请主尊后，对其眷属作祈请，"十"等易于理解。
"何身"指谁之身。"五蕴"指自身的。思维其本性成为身。"法"指无量光佛。"语道"因为是语言本性。"具德"指与白衣母相应。"三金刚"等如前。具大贪行相的无量光佛与白衣母二资粮。
"唯一何者"指唯一确定词是表达声音差别确定的圆满。"与持法相等"指与无量光佛相等。"心"指持有金刚本性心者。"具德"指与玛玛吉相应。"三金刚"等如前。"一切"指诸有情。

 ། བཟང་པོ་ནི་དགེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དེའི་གསང་བ་ནི་གསང་ཆེན་ཏེ། སྐུ་རུ་བྱེད་དོ། །སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས། རང་རིགས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དེའིའོ། །བློ་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་འདྲ་བ ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང་མཚུངས་པའོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་དེ་དང་དེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །རང་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོ། ། ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོའོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ནི། དེའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཧཱུཾ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔར་བཤད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྟུག པོ་བཀོད་པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ནས།དེ་ནས་བབས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་དགའ་ལྡན་ན་གནས་ཏེ། བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཆོས་སྟོན་པ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དོ། །དགའ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་ཀྱང་བབས་ཏེ་ས་ལ་སྐྱེ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ སྟོན་པ་དང་ལྡན་པའོ།།འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཅན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་ གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ནས་སོ།།དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་རྫོགས་པའོ། །གནས་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྤྱོད་ པར་བྱེད་པའོ།།སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་པ་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་གཞན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་གཅིག་སྤྲུལ་པ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་སྙིང་པོའམ་སྔགས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས་ གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞུག་པར་བྱའོ།།ཡུལ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། གསུམ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"善"因为是善性故指不动佛，其密为大密，成为身。"示现"指具有自部的菩萨们的彼等根。"具慧"指与玛玛吉相应。"如金刚持"指与不动佛相等。
"然后"指通过从三昧耶字各自所生的金刚持为所缘的三摩地。"自"指不动佛顶灌。"智慧"指智慧萨埵。"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）指黑色。"佛坛城"指金刚萨埵身。"安住其中"指安住于其心间。"金刚"指智慧萨埵。"吽"说为三摩地萨埵。
"一切"指最初于密严中现前法身后，然后下降以化身住于兜率，随所欲而具足说法。"兜率"指从彼处下降后，具足示现地上受生、成佛等一切。"贪欲"指此即具智慧方便本性，具金刚萨埵形相化现。"大贪欲"指现前以大贪者令众生成熟解脱，于诸境普遍贪著之行相的三摩地。
"最初"指自身圆满为三萨埵本性。"处"指各别所行能行。对于无所行能行另说其他分："然后"中"从一咒化现为利众生"指从菩提心或从咒语化现坛城轮而利益众生后，应如其处而入。"应加持诸境"指加持，三即贪等本性。

 །དེའི་གོ་འཕང་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཏེ། ཡུལ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ པས་ཀྱང་ངོ་།།གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ལ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བཀོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞི་པོ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གཞུག་པར་བྱའོ། །ནུ་མའི་བར་ནི་སྙིང་ག་སྟེ་དེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ། །གཙུག་ ཕུད་མཐར་ནི་མགོ་བོར་ཏེ་ཨོཾ་ཡིག་གོ།།བར་དུ་སྟེ་མགྲིན་པར་ཨཱཿཡིག་གོ། །རྐང་པ་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཧཱ་ཡིག་གོ། །ལྟེ་བ་རྐེད་པ་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཉེ་བའི་བརླའི་ཕྱོགས་སུ་སྭཱ་ཡིག་གོ། །རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་རིགས་ལྔ་དང་སོ་སོར་འབྲེལ་བའི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།།ཕཊ་ཅེས་བྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྒོ་ལ་ཕཊ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་མ་ཆད་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། ། མཆོད་པ་ཞེས་པ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དེ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་ཅན གྱི་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་བཞག་པའོ།།ཕྱི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངག་གི་བཟླས་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །སྔོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་བར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་དུ་སྔར་གྱི་རིམ་བས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ནམ་ མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷའི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་དེ་ཡི་དབུས་གནས་པར་ནི། ཧཱུཾ་ཡིག་སྙིང་གར་གནས་པར་བལྟས་ནས་དེས་ཀྱང་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་མེ་ལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་སོ། །ནང་གི་ལྷ་རྣམས་ལ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་པས་སོ། །ཞི་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ་རྣམ་པར་གཞག་གོ། ། ཡི་གེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"其位"指悦意等境，于彼等境成为最胜故。应安立地藏等四尊与色金刚女等四尊双运。复次应如其处安立四菩萨。"两乳间"指心间，安置吽字（藏文：ཧཱུཾ་ཡིག，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）。"顶髻端"指头顶，安置唵字（藏文：ཨོཾ་ཡིག，梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）。"中间"指喉间，安置阿字（藏文：ཨཱཿཡིག，梵文天城体：आः，罗马拼音：āḥ）。"足"指两足，安置哈字（藏文：ཧཱ་ཡིག，梵文天城体：हा，罗马拼音：hā）。"脐腰密处"指彼等近大腿处，安置娑字（藏文：སྭཱ་ཡིག，梵文天城体：स्वा，罗马拼音：svā）。
"胜者"指应如其处安立与五部各别相应的菩萨等其他诸尊。"发"指应修习金刚莲花门的发字（藏文：ཕཊ་ཡིག，梵文天城体：फट्，罗马拼音：phaṭ）。"三摩地"指无间灌顶直至智慧萨埵入定。"供养"指由色金刚女等作供养后。
"一切"指于彼以不动佛三摩地等，以将说的次第安置众生瞋恚清净等利益于心。"外与"指语诵与金刚诵。"先前"指为非等持瑜伽故，应如先前次第观想外坛城如何安住于自身。"虚空"指应修习具足三界中央趣入本性天尊布设。
"其后吽字安住彼中央"指观想吽字安住心间，由彼亦应观想一切动静为金刚萨埵影像之相。"外"指以外火中注入酥油等供物。以饮食等令内诸尊满足。依寂静等而安立。"三字"指通过金刚诵。"鬘咒"指续部所说的忿怒尊等广咒。

 །སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྨན་རབ་ཏུ་བྱིན་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་ཏེ།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པའི་སྒྱུ་མའི་ལུས་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དྲན་པའི་དོན་དུ་འགྲེལ་བྱས་ནས། །བསོད་ནམས་ཡང་དག་ཉེར་བསགས་གང་། །དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྩོན་པར་ཤོབ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལཱི་ལ་བཛྲ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། །བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲའི་རྒྱ་དཔེ་ལ་བལྟས་ནས་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་དཔའ་བོའི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཅན་གྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལ་བསྒྱུར་བའོ།། །།ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི ངེས་པ་ཐོག་མ་སྟེ།གཉིས་ལས་དགོད་བ་བསྟན་པའོ། །རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་གསུམ་སྟེ། བཞི་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་ཞེས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཏེ། འདིའི་དོན་ནི་དང་པོར་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཕྱུང་ནས་སེམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་དགོད་པའོ།།བཀོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རེ་རེའི་མཐར་གྱིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཤིང་ངེས་པར་རྟོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་གནས་པ་ལས་ལངས་ཏེ།ངེས་པར་བྱུང་བའི་སྔགས་ལས་དགོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ངེས་པའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"咒与"指以殊胜加持明显赞叹之药。"金刚"指住于圆满次第，安住于真实瑜伽而显现幻身。
为忆念义而作注解，
所积一切诸福德，
愿以此令诸众生，
精进趣向圆满觉。
金刚萨埵成就法注解圆满。由利拉金刚足所造。根据毗布帝月授的梵本，比丘仁钦珠于英雄年六月二十四日译出。书记员是比丘仁钦坚赞。
咒决定为初，从二示所立。安立亦有三，第四示彼性即成就法次第。此义为先从成就法中抽出咒语文句，心遍观察而得决定。然后以毗卢遮那等相安立于蕴等。
所立诸尊各各究竟了知自相并决定证悟天轮，此即安立。由细瑜伽合一而入住，从彼起已，当由决定所出咒语而安立。决定咒为"金刚持吽唵速波"（藏文：བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སུམྦྷ，梵文天城体：वज्रधृक् हूं ॐ सुम्भ，罗马拼音：vajradhṛk hūṃ oṃ sumbha）等。

 །འདི་འང་སྔར་གྱི་རྒྱ་དཔེའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །འདིས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་ ་མཚོ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་སྐེམས་པར་གྱུར་ཅིག།

我来为您翻译这段藏文：
此亦随前梵本而出。愿以此令轮回大苦海速疾干涸！


